Застосування корпусних технологій у навчанні галузевого перекладу

Валентина Стрілець
Анотація

Корпусні технології (корпуси англо- й україномовних текстів та інструменти для їх опрацювання) репрезентують сучасний фаховий дискурс та дозволяють швидко знаходити й зіставляти різні одиниці перекладу, що робить їх цінними засобами як для письмового перекладача-практика, так і майбутнього перекладача. Мета цієї статті – визначити роль і місце корпусних технологій у навчанні письмового галузевого перекладу на прикладі нафтогазової галузі. Охарактеризовано зіставні й паралельні корпуси текстів. Розкрито способи застосування моно- й білінгвальних зіставних і паралельних корпусів та корпусменеджерів для набуття знань про жанрово-стилістичні особливості текстів; розвиток умінь виокремлювати термін і з’ясовувати його колокаційний профіль та семантичну преференцію; аналізувати застосовані автором перекладацькі прийоми; перекладати колокації, складні іменникові конструкції, дієслівні словосполучення, абревіатури. Наведено приклади відповідних вправ і завдань, які доцільно виконувати у циклі занять тренування в перекладі. Окреслено перспективу подальших наукових пошуків, які слід спрямувати на інтеграцію завдань із застосуванням корпусних технологій у цикл занять із практики в перекладі, які передбачають виконання перекладацького проекту

Ключові слова

корпусні технології, зіставні корпуси, паралельні корпуси, галузевий переклад, майбутні перекладачі

ЦИТУВАТИ
Strilets, V. (2021). Application of corpus technologies in teaching specialized translation. Humanities Studios: Pedagogy, Psychology, Philosophy, 9(4), 48-52. https://doi.org/10.31548/hspedagog2021.04.048
Використані джерела
Використані джерела в процесі публікації